Esther 3:2

SVEn al de knechten des konings, die in de poort des konings waren, neigden en bogen zich neder voor Haman; want de koning had alzo van hem bevolen; maar Mordechai neigde zich niet, en boog zich niet neder.
WLCוְכָל־עַבְדֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֣עַר הַמֶּ֗לֶךְ כֹּרְעִ֤ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙ לְהָמָ֔ן כִּי־כֵ֖ן צִוָּה־לֹ֣ו הַמֶּ֑לֶךְ וּמָ֨רְדֳּכַ֔י לֹ֥א יִכְרַ֖ע וְלֹ֥א יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃
Trans.wəḵāl-‘aḇəḏê hammeleḵə ’ăšer-bəša‘ar hammeleḵə kōrə‘îm ûmišətaḥăwîm ləhāmān kî-ḵēn ṣiûâ-lwō hammeleḵə ûmārədŏḵay lō’ yiḵəra‘ wəlō’ yišətaḥăweh:

Algemeen

Zie ook: Haman, Mordechai (1)

Aantekeningen

En al de knechten des konings, die in de poort des konings waren, neigden en bogen zich neder voor Haman; want de koning had alzo van hem bevolen; maar Mordechai neigde zich niet, en boog zich niet neder.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

כָל־

En al

עַבְדֵ֨י

de knechten

הַ

-

מֶּ֜לֶךְ

des konings

אֲשֶׁר־

die

בְּ

-

שַׁ֣עַר

in de poort

הַ

-

מֶּ֗לֶךְ

des konings

כֹּרְעִ֤ים

waren, neigden

וּ

-

מִֽשְׁתַּחֲוִים֙

en bogen zich neder

לְ

-

הָמָ֔ן

voor Haman

כִּי־

want

כֵ֖ן

had alzo

צִוָּה־

van hem bevolen

ל֣

-

וֹ

-

הַ

-

מֶּ֑לֶךְ

de koning

וּ

-

מָ֨רְדֳּכַ֔י

maar Mordechai

לֹ֥א

niet

יִכְרַ֖ע

neigde zich

וְ

-

לֹ֥א

en boog zich niet

יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה

neder


En al de knechten des konings, die in de poort des konings waren, neigden en bogen zich neder voor Haman; want de koning had alzo van hem bevolen; maar Mordechai neigde zich niet, en boog zich niet neder.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!